Visserligen finns det undantag. Joseph Conrad t.ex. Han föddes i Ukraina och hade polska som sitt egna språk. Trots det skrev han en av den engelska litteraturens främsta böcker: Mörkrets Hjärta. Men han är ett undantag.
Gnället slog mig häromdagen när jag lyssnade på en av min favoritlåtar; Atomic Swings Stone me Into the Groove.
Vad sjunger killen egentligen?
So just stone me into the groove
You're making everything beautiful
I think it's wonderful
Stone me into the groove
I wanna go!
Ska man överätta detta till svenska så bör det väl bli ungefär
Så bara stena mig i spåret
Du gör allt vackert
Jag tycker det är underbart
Stena mig i spåret
Jag vill gå!
Rappakalja kan man kalla det om man vill vara snäll.
Ännu värre blir det om man går till en grupp som Roxette. (Vad betyder det föresten???)
I Joyride (som f.ö. betyder bilstöld) hittar man följande textrader:
I hit the road out of nowhere
Had to jump in my car
Be a rider in the love game
Following the stars
Don't need no book of wisdom
I get no money talk at all
Att förattaren inte anser sig behöva visdomens bok behöver han inte förklara. Vi andra hade nog sett att han åtminstonde varit skrivkunnig.
Det vimlar av duktiga visdiktare i dag. Problemet är bara att de inte vill vara visdiktare. De vill vara singer-songwriters och skriva på englska. Det största problemet är att de inte kan engelska. Det borde de kunna om de ska skriva. På engelska.
Det är inte alla förunnat att vara William Shakespeare:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date,
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee.
Jag vill nog påstå att svenskar varken talar eller förstår engelska så bra som vi ofta tror. Så inte nog med att vi sjunger på ett språk vi inte behärskar, vi lyssnar också på ett språk som vi TROR oss behärska, men missar så mycket detaljer.
SvaraRaderaEtt exempel: Lennon/McCartney (som ju onekligen behärkade/behärskar engelska språket) skrev "I once had a girl, or, should I say, she once had me". Detta är en fyndig ordlek, eftersom "she once had me" även betyder att hon lurade diktjaget. Tror väldigt få svenskar kopplar såna saker.